 |


 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Нет, всё-таки Интернет позволяет дважды (дважды с половиной) войти в одну и ту же воду. Нашел несколько OCR "Игры в Бисер" Гессе в украинском переводе (который и для текста был весьма и весьма, а стихи Йозефа Кнехта в переводе Лины Костенко - и вовсе вне категорий). Не могу удержаться, чтобы не перепостить: СКАРГА Нам буття не судилось. Ми - тільки потік. Ми всі форми наповнюєм радо собою: Форму ночі і дня, русла років і рік, Піднебіння печери і тишу собору. І нема нам спочинку, нема вороття, Ми в дорозі, ми гості, - ні поля, ні плуга. Нас жене по світах вічна спрага буття, У завершеність форми не втілена туга. Ми не знаємо, хто ми. Ми - сни у віках. Мов крізь пальці, проходим крізь час і природу. Ми лиш глина покірна у бога в руках, Котру ліплять, але не випалюють зроду. Зупинитися! Бути! Зажевріть теплом! Ось до чого ми прагнем у вічній тривозі. Але прагнення ці - лиш міраж, лиш фантом, Що ніколи не стане спочинком в дорозі. ЧИТАЮЧИ ДАВНЬОГО ФІЛОСОФА Те, що було ще вчора над усе, Найвищий досвід, наймудріша теза, - Тьмяніє раптом і втрачає сенс, Як партитура без ключа й діеза. І побудова гарна і струнка, Що в ній було доцільне все і вічне, Безладно розпадається, зника, Мов губить враз ядро своє магічне. Так і обличчя, любі нам колись, Такі прекрасні, юні і відверті, В печалі зморщок тінями взялись І визрівають, блякнучи, для смерті. Так у душі і захват, і порив, Ледь спалахнувши, гасне, і натомість Приходить жаль, що все ж це до пори, Як щось одвіку вкладене в свідомість. Та над цією прірвою розрух, В долинах смерті, де сама трагічність, В кромішній тьмі пручається наш дух, Долає смерть і світиться крізь вічність. Tags: Герман Гессе, Лина Костенко
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Еще одно место киевского паломничества - фестиваль "Країна мрій". В этом году проходит в 6-й раз, организует его Олег Скрипка из ВВ. Но мероприятие становится культовым - такого количества народа (как говорится, киевлян и гостей города, преимущественно англоязычных) редко кому и где удавалось собрать. Книги украинских издательств, народные промыслы (в т.ч. и современные), фолклорные коллективы от аутентичных из сел до гостей из Литвы, Норвегии, Румынии, Японии. И вышиванки на половине гостей, в т.ч. тех же англоязычных. Очень примечательное время/место для паломничества:).  Tags: "Країна мрій", Киев
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Умер Михаил Леонидович Голомб. Доктор, поэт, человек, без которого трудно представить мир. Кажется, что еду не на похороны, а в гости, и он посмеется со всеми вместе над такой странной и неудачной шуткой - умер...  Вот и дрогнул состав... Ненавижу вокзалы, Эти вечные спутники чьей-то беды... И недаром закат был вполнеба кровавым, Словно щупальцы спрута проклятой судьбы. Вот мелькнуло лицо в уходящем вагоне, И в последнем прощаньи взметнулась рука. И озябшее сердце на сильной ладони, Как звезду, я тебе протянул навека.
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
К жанру биографической (или псевдобиографической) прозы со времен прочтения "Детям моим. Воспоминания прошлых дней" Павла Флоренского я отношусь очень тепло. Особенно - если о раннем детстве. А тут пошла волна... две книги - Орхана Памука "Стамбул. Город воспоминаний" и Умберто Эко "Таинственное пламя царицы Лоаны". Если Памук просто вписывает себя в Город, то Умберто Эко, как обычно, затейник. Его лирический герой потерял всю личную память и пытается восстановить свое прошлое по хранящимся в родовом доме артефактам - книгам, пластинкам, комиксам. Именно то, что я люблю в этом жанре - реконструкция того, из какого сора растут стихи взрослых... Вообще получилось очень похоже на позднесоветское детство. Разве что комиксов не было - точнее, были только польские и ГДРовские. Опять же межполушарный диалог... герой простнулся после инсульта весь такой левополушарный, нафаршированный текстами. Это потом пошли картинки... Не скажу, что советую потратиться - чтиво специфическое, на любителя (вроде меня). Но некоторые шутки уже вошли в обиход. Например, герой вспоминает времена дуче, когда всё "вражеское", в первую очередь - американское, обитальянивалось: героям книг и комиксов давали итальянские имена, названия музыкальный пьес переводились до неузнаваемости: "Пластинка "Печали святого Людовика". Интересно, его следовало понимать, как Людовика Девятого? Или св. Луиджи (Алоизиуса) Гонзага? Это оказался "Сент-Люис блюз"..." (с. 320). Tags: Орхан Памук, Умберто Эко
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
В Кирилловской церкви в Киеве есть фреска "Ангел, свивающий небо" из композиции "Страшный суд", XII век. Неизвестно, что страшнее - грозное судилище, как на фреске Васнецова во Владимирском соборе (см., например, тут), или так, по-будничному, как сворачивают скатерть со стола после ухода гостей... Tags: Киев, Кирилловская церковь
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Банальность о трех, на которые можно смотреть бесконечно (горящий огонь, текущая вода и как другие работают) воплощена не очень банально в ритуале употребления ликера Самбука. Показывал/учил знакомый: два коньячных бокала, один на столе, другой на нем под углом; наливается ликер с зернышком кофе, поджигаются пары, потом из верхнего горящий ликер переливается в нижний, жидкость выпивается, кофеем зажевывается, а пары, оставшиеся под первым, вдыхаются... Словом, и горит, и течет, и другие работают.
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
|
 |
|
 |